Korean_IME_suport_Linux_v2.tar.gz



http://moordev.tistory.com/242 두근두근 문예부! 리눅스에서 굴리기


해당 글에서 우리는 두근두근 문예부를 굴리는데 성공했습니다.

그런데 다른 것은 하나도 문제가 없는데 이름 입력할 때 한국어가 입력이 안 된다는 문제가 있었습니다.


패치는 글 제일 아래에 있습니다. 아래에서 이야기하는 것은 다 넣어놨으니 그냥 패치만 필요하신 분은 그냥 글 아래로 쭉 내려가세요.


원인이 Ren'Py 엔진이 사용하는 SDL이 리눅스에서 사용하는 XIM프로토콜(한국어, 중국어, 일본어 입력기에서 사용하는 프로토콜)이 지원이 안된다고 합니다. 게다가 해당 프로토콜이 딱히 정형화 되어 있지 않은 것이 워낙 많아서 SDL에서 지원을 하기가 좀 걸끄러운 수준인 듯 합니다.


https://www.renpy.org/doc/html/input.html

여기 보면 해당 사항에 대해 나와있습니다.


대충 해석하면 리눅스에서는 IME가 필요한 한국어, 일본어, 중국어 입력이 불가능



그래서 다른 방법을 생각했습니다.


그럼 어차피 Python이니 Python의 기능을 활용해서 넣으면 되는거 아닌가?

실제로 Tkinter같은 간단한 GUI 라이브러리를 쓰면 아무런 문제가 없을테니까요.


그래서 게임을 뜯었습니다. 


rpatool https://github.com/Shizmob/rpatool

unrpyc https://github.com/CensoredUsername/unrpyc



이 둘을 쓰면 rpa를 뜯고 스크립트를 들여다보는 것은 어렵지 않습니다. 자세한 것은 직접 확인을 부탁드리고 우선 Tkinter를 렌파이에 삽입하기 전에 간단한 GUI를 만들어보았습니다.

#-*- coding: utf-8 -*-
from Tkinter import *

name = ""
root = Tk()
def okClick():
    name = txt.get()
    root.destroy()
    print name

lbl = Label(root, text="이름")
lbl.pack()

txt = Entry(root)
txt.pack()

btn = Button(root, text="OK", command=okClick)
btn.pack()

root.mainloop()

렌파이는 아직도 Python2.7을 쓰기 때문에 2.7에 맞춰서 제작했습니다. 해당 프로그램은 이름을 입력한 후 OK버튼을 누르면 터미널에 입력한 문장을 띄우는 지극히 간단한 GUI프로그램입니다.


우분투라면 python-tk 패키지를 미리 설치해야 작동합니다.

sudo apt install python-tk


나중에는 python2.7-tk 이런 식으로 이름이 바뀔 수도 있습니다. 그때가면 알게 되겠지요.


이런 것을 넣기로 게임에 해당 코드를 삽입하기로 했습니다.


Scripts.rpa파일은 game 폴더 안에 있다. 사실 여긴 게임하다보면 자주 들락날락 하게 되는 곳이기도 하다.



scripts.rpa파일이 보이는 군요. 이 안에 필요한 파일이 있을 것입니다.


rpatool -x scripts.rpa


rpatool이 설치 된 곳에서 명령을 내리세요.


그러면 수많은 rpyc파일들이 쏟아집니다. 그러면 이걸 rpy로 디컴파일 해야 합니다. 제가 원하는 파일은 screen.rpyc더군요.(노가다해서 알아냈습니다.


python unrpyc.py screen.rpyc (screen.rpyc 파일을 unrpyc와 함께 놓고 명령을 내리세요.)


이렇게 하면 디컴파일된 코드를 얻을 수 있습니다. 이걸 수정해서 (설치폴더)/game

에 rpy 상태로 그냥 넣으면 수정된 코드로 작동하게 됩니다. 이건 LongLiveTheQueen에서 잘 써먹었던 방법이지요. rpa에 있는 스크립트보다 밖에 있는 스크립트가 우선됩니다.


그리고 screem.rpy파일을 잘 뒤져서

init -501 screen name_input(message, ok_action):


코드를 찾습니다.

이 부분이 바로 이름을 입력하는 부분!


 init -501 screen name_input(message, ok_action):
    python:
        #-*- coding: utf-8 -*-
        from Tkinter import *
        global root
        global tk_txt
        global name
        global player
        tk_txt = ""
        name = ""

        root = Tk()
        def okClick():
            global name
            global tk_txt
            global player
            name = tk_txt.get()
            root.destroy()
            player = unicode(name)
            print player
      
        lbl = Label(root, text="이름을 입력해 주세요")
        lbl.pack()
        
        tk_txt = Entry(root)
        tk_txt.pack()
        
        btn = Button(root, text="OK", command=okClick)
        btn.pack()
        if not player:
            root.mainloop()

        else:
            del(root)
            del(tk_txt)
            del(name)

        
    modal True

    zorder 200

    style_prefix "confirm"

    add "gui/overlay/confirm.png"
    key "K_RETURN" action [Play("sound", gui.activate_sound), ok_action]

    frame:

        has vbox:
            xalign .5
            yalign .5
            spacing 30

        #label _(message):
        label _(player+"(으)로 진행합니다."):
            style "confirm_prompt"
            xalign 0.5
        #input default "name" value VariableInputValue("player") length 12


        hbox:
            xalign 0.5
            spacing 100

            textbutton _("예") action ok_action



여기서 붉은 색으로 표시한 부분이 추가한 부분입니다.

그리고 초록색으로 표시한 부분은 앞에 #을 추가하여 삭제한 코드입니다.

아래쪽에 frame: 안을 보시면 label _(message)를 삭제하고 player란 변수에 들어간 이름을 쓴다는 지극히 쓸데없는 메시지를 한번 더 띄웁니다. 사실 본래 이름입력하라고 한 창을 최소한의 수정으로 바꾼 것입니다.


이걸 쓰면 일단 TK로 된 창이 뜨고 이름을 입력하면 기존 player라는 변수에 이름이 입력되게 됩니다.


문제는 Renpy에 Tkinter 라이브러리를 넣어줘야 한다는 것.

어차피 제가 올려놓은 패치에는 필요한 라이브러리는 다 넣었습니다.


(문예부 설치폴더)/game/python-package

여기에 해당 모듈을 쏟아 부어줘야 합니다.

시스템에 python2.7이 설치되어 있다면

/usr/lib/python2.7/lib-tk

여기에 해당 모듈이 다 있습니다. 이걸 (문예부 설치폴더)/game/python-package 여기에 싹 복사해서 넣어주면 됩니다.


그리고 추가로 python2.7.14의 _tkinter.so파일이 필요합니다. 이건 Debian패키지에서 찾아서 넣어주면 됩니다.

https://packages.debian.org/sid/python-tk

여기서 sid버전의 DEB을 다운로드 받은 다음 압축을 풀어서 AMD64패키지의 것은


(문예부 설치폴더)/lib/linux-x86_64/lib

여기에 _tkinder.so 파일을 넣고

i386은 (문예부 설치폴더)/lib/linux-x86/lib

여기에 넣으면 됩니다.


그러면

이렇게 별도의 창을 띄울 수 있게 됩니다. 이러면 한글 입력이 가능해지는 것이지요!


이제 리눅스에서도 한글 이름 입력을 할 수 있게 되었습니다!


 

 

 




수정 전 후비교


왼쪽은 백날 아무리 두드려봐야 한글 입력이 안 되지만 오른쪽은 한글로 입력이 가능해집니다. 추가로 글자수 제한이 풀려서 14자 이상의 글자 입력이 가능합니다.


해당 패치는 리눅스 전용입니다. Windows에서는 정상작동이 절대로 안 되니 Windows 사용자분들은 굳이 설치 하지 마세요.(애초에 Windows는 한글입력이 잘 되니까 이런 짓 안 해도 됩니다.)


===================================


2018. 4. 13


세이브중에 세이브가 안 되는 버그가 발견되어 이를 수정한 패치를 만들었습니다.


Korean_IME_suport_Linux_v2.tar.gz


수정 부분은

         if not player:
            root.mainloop()

        else:
            del(root)
            del(tk_txt)
            del(name)


이 부분으로 이름입력이 끝난후 필요없어진 TK관련 객체를 삭제하는 코드를 넣었습니다. 그랬더니 세이브가 잘 되더군요.


====사용상 주의사항======


1. 한글 이름입력을 위해 Tkinter를 이용한 패치입니다. 따라서 Tcl/Tk 라이브러리가 설치되어야 합니다.


우분투의 경우

sudo apt install python-tk


명령을 통해 Tkinter 설치가 가능합니다.


2. 한국어 입력기에 따라 마지막 글자가 입력이 될 수도 있고 안 될 수도 있습니다. 그럴 때는 화살표 키를 한번 눌러주시면 마지막 글자가 입력 됩니다.


3. 이름을 입력하고 되돌리기는 불가능합니다. 이름을 잘 못 입력했다면 그냥 눈물을 머금고 다시 게임을 시작하시기 바랍니다. game폴더의 firstrun파일을 지우면 완전 처음부터 가능합니다.


4. 이 패치는 오로지 한국어 환경에서 리눅스를 사용하는 사람들을 위한 패치입니다. 절대로 한글 패치가 아닙니다.


5. 게임을 수정한 것이기에 Monika가 갑자기 놀랄 수가 있습니다. 그건 제가 알 바 아닙니다.


6. 게임이 이상해진다거나 하는 것은 이 패치 때문이 아닙니다. 이 쯤 되면 다들 알잖아요?


7. 게임내의 캐릭터가 사라지는 것은 이 패치 때문이 아닙니다.


8. 저는 Team Salvato와 아무런 관계가 없습니다. 한글패치 팀과도 아무런 관계가 없습니다.


9. JUST MONIKA

,

스펙 옵스 : 더 라인

이 게임은 2K게임즈에서 퍼블리싱 하는 TPS게임입니다.


두바이를 배경으로 전쟁의 피폐함(이라기보다는 고통)을 잘 보여주는 게임입니다. 멀티플레이는 그냥 덤이고 싱글플레이 하나만 하는 것을 추천하지요.


그런데 2018. 3. 31까지 자그마치 Humble Store에서 무료로 이 게임을 판매하고 있습니다. 물론 무료라고 해도 영수증은 나와야하니(?) 구매부터 스팀에 등록까지 마쳐야 합니다.

https://www.humblebundle.com/store/spec-ops-the-line?hmb_source=humble_home&hmb_medium=product_tile&hmb_campaign=mosaic_section_1_layout_index_1_layout_type_twos_tile_index_1


리눅스를 지원하는 대작게임이 무료!

일단 공짜니까 좋다고 구매하고 리눅스용 스팀에서 이를 등록했습니다.


리눅스용 게임만 라이브러리에 뜨는데 생각보다 많다...


문제는 느리다 못해 동네 개울가의 다슬기가 기어가는 속도인 스팀 서버가 문제지만 공짜인것이 뭐가 문제입니까?


다만 단점이 한국어가 정식으로 포함된 게임이 아니라서 따로 한글패치를 해줘야 합니다. 그것도 윈도우용으로 배포된 것을!


네... 그런고로 한글패치를 위한 삽질 시작입니다.


일단 한글패치는 http://egloos.zum.com/hanfield/v/1003736 여기서 다운로드 받습니다.




여기서 다운로드 받으면 SOTL_KR_1.03.exe란 파일이 나오게 됩니다.


해당 실행파일을 Wine으로 실행합니다. 어차피 임시니까 잠시 Installer를 썼다가 파일만 리눅스용으로 덮을겁니다. Playonlinux로 임시 Prefix를 하나 만든 다음 파일만 복사하고 해당 Prefix를 지우는 것도 방법입니다.



일단 인스톨이 되었으면 파일을 가지고 나옵시다.


기본 Wine은 ~/.wine/drive_c 이후 이고

PlayonLinux는 ~/PlayOnLinux's virtual drives/(임시 Prefix명)/drive_c 밑으로 찾아가면 됩니다.


설치할 때 스팀어쩌고에 그냥 해버렸으면 drive_c/Program Files(x86)/Steam/steamapps/common/SpecOps_TheLine

여기에 한글패치가 있을 것입니다.


일단 여기 있는 파일을 복사!


이것을 리눅스용 스팀의 스펙 옵스 : 더 라인에 가져다 놓으면 되겠지요.


리눅스용 스팀의 스펙 옵스 : 더 라인은

~/.steam/steam/steamapps/common/SpecOps_TheLine

여기 있습니다.


다슬기가 어느새 다 기어왔다. 생각보다 다슬기는 빠르다.

일단 한글패치의 파일을 리눅스용에 덮어봅시다.


합치고 덮어버리고 그러고 실행을 해봅시다.


아주 잘 되는군요!!!


참고로 저는 LinuxMint 18.3(Ubuntu 16.04기반)

AMD Mullins 4Core

AMD R3

8GB DDR3

환경에서 게임을 멀쩡히 돌리고 있습니다. 최적화도 상당히 잘 되어 있네요.

,

리눅스에서 이런저런 프로그램을 쓰다보면 난감할 때가 많습니다. 분명 일부 글자는 한글로 잘 뜨지만 중간중간 영어나 다른 외국어가 끼어있는 경우도 있고 가끔 멀쩡히 한글로 뜨던것이 갑자기 영어로 덜컥 나오면서 멘붕을 먹게하는 경우도 있지요.


사실 오픈소스 프로그램들은 대부분 i18n이라해서 국제화 방식을 사용합니다. 시스템의 국가설정을 읽어서 이에 맞춰 해당 언어로 인터페이스를 갖추는 것 입니다. 윈도우에서도 반디집이나 한글2007 이후 버전이 국가 설정을 읽어서 언어 설정을 자동으로 하는 대표적인 프로그램입니다. 윈도우 영문판을 설치하거나 국가설정을 영어로 맞추면 반디집의 인터페이스가 자동으로 영문으로 바뀌는 것을 확인 할 수 있습니다.


물론, 옛날 옛적에 만든 프로그램은 그런 것을 1도 신경 안 썼기 때문에 한글판이면 한글판이 필요했고 영문판과 한글판의 라이센스가 따로 논다던지 하는 문제가 있었는데(대표적인 예가 포토샵 구버전 영문판 구매하고 한글판 설치하면 안 먹힙니다.) 요즘은 어느 국가에서 구입을 하더라도 한국어 인터페이스를 갖출 수 있는 것입니다.


문제는...


상용 프로그램이면 몰라도 커뮤니티의 기여와 여러사람들의 노력으로 굴러가는 오픈소스 프로그램 특성상 기존 번역가가 빠지면 번역이 옛날 버전 수준으로 만들어 진다는 점입니다.


대표적인 프로그램이 PlayonLinux입니다.


분명 기본 인터페이스는 한국어로 잘 나옵니다.


어디는 한국어화가 되어있고 어디는 한국어화가 안 되어있는 난감한 상황, 이러고 3년을 썼다.

하지만 특정 인터페이스는 영문으로 출력되는 것을 알 수 있습니다. 그것도 제일 중요한 프로그램 설치 중 메시지는 100% 영문입니다. 심지어 일부 메시지는 한국어와 영어가 혼재되어있습니다.


이유는 PlayonLinux는 계속 업데이트 되었지만 업데이트되며 추가된 텍스트가 번역이 되지 않은 것입니다. 사실 이런 프로그램이 상당히 많습니다. 그러니까 해당 언어권 사람의 기여가 필요합니다.


그러려면 우선 po파일에 대하여 알려드려야겠네요.


po파일은 말 그대로 번역파일입니다. 소스에서 문장을 뽑아서 이를 적용할 수 있게 만들어진 파일입니다. 그냥 UTF8 혹은 UTF16으로 인코딩된(당연히 유니코드계열 인코딩이겠지요. 멍청이가 아닌 이상) 텍스트 파일입니다.


이런 식으로 구성되어 있습니다. (예시는 PlayonLinux의 ko.po입니다.)


# Korean translation for playonlinux
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the playonlinux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: playonlinux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-31 19:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-25 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Hyun-Seok, Choi <chs1217@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-09-01 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"

#: Capture plugin:2, Detour plugin:4
msgid "Which application do you want to apply the modification to?"
msgstr "어느 어플리케이션에 수정 사항을 적용할 것 입니까?"

#: Capture plugin:3
msgid ""
"This plugin wil allow you to capture you applications under PlayOnLinux"
msgstr "이 플러그인은 PlayOnLinux 아래의 어플리케이션을 캡쳐할 수 있습니다."

#: Capture plugin:4
msgid "Capture menu (OpenGL)"
msgstr "캡쳐 메뉴(OpenGL)"

#: Capture plugin:5
msgid "Capture menu (not OpenGL)"
msgstr "캡쳐 메뉴(not OpenGL)"


제일 위쪽에 언제 누가 번역을 했는지 적혀있고 아래로 내려오면서 실제 번역될 문장과 번역된 문장이 있는 것을 알 수 있습니다.


그럼 이 po파일만 있으면 되느냐 하면 그건 아니고 이것을 mo파일로 컴파일 해야합니다.

msgfmt란 프로그램이 그런 역할을 합니다.


msgfmt XXX.po -o XXX.mo

이렇게 하면 mo 파일이 만들어집니다.


/usr/share/locale 여기로 들어간 다음 하위 폴더를 찾아보면 수많은 mo파일들을 볼 수 있는데 이것이 바로 지금까지 우리가 언어팩이라며 설치한 수많은 국가들을 위해 만들어진 파일입니다. 여기에는 Gnome이나 MATE, KDE의 프로그램도 있고 심지어 apt-get의 메시지도 번역되어 들어가 있습니다.


/usr/share/locale/ko/LC_MESSAGES

여기에 가면 수많은 한국어 번역 파일들이 있고 그렇다는 것은 여기에 파일명에 맞춰서 mo파일을 넣으면 해당 프로그램이 한국어로 뜨게 된다는 것을 의미합니다.


그리고 대다수 프로그램들은 i18n지원을 위해서 pot파일이라하여 po파일의 템플릿을 제공합니다.


즉, 그냥 양식을 줄테니 번역만 해서 달라 이겁니다.


그런데 이걸 그냥 텍스트에디터로 작업하려고 하면 노가다가 극심하겠지요. 심지어 기존 번역이 부족해서 추가하려고 한다면? 맨 땅에 pot파일을 가져와서 처음부터 다시 번역을 해야 할까요? 그랬다간 번역자들이 죽어 나갈겁니다. 그래서 po편집전문 프로그램이 있습니다.


poedit https://poedit.net/


아주 간단합니다. 이것을 쓰면 됩니다. 심지어 한글로도 잘 번역되어 있으니(당연하다면 당연한 것일까요?) 편하게 쓸 수 있습니다. 한국에서는 Wordpress로 자체 사이트 운영하는 사람들이 쓴다고 소개하던데 본래 목적은 i18n지원이 목적입니다.


sudo apt install poedit


이렇게 하면 설치됩니다.


당연하게도 한국어 번역이 잘 되어있다. 만약 번역이 안 된 부분이 있다면 poedit으로 poedit의 한국어화를 하도록 하자.

그냥 po파일을 불러와서 편집만 하면 되는 아주 간단한 프로그램입니다. 윈도용은 유료니 뭐니 하는 이야기가 있던데 그건 협업 시스템 이야기고 우리는 그냥 개인적으로 이용할 테니 무시하도록 합시다.


일단 하나를 예시로 들어봐야겠네요.


아까 위에서 말했던 PlayonLinux를 이용해보도록 하겠습니다.

보통 오픈소스 프로그램들은 github에서 소스코드를 제공합니다. 물론 po파일도 같이 제공합니다.


PlayonLinux의 po파일들은 여기 있군요.

https://github.com/PlayOnLinux/POL-POM-4/tree/master/lang/po


보통 소스트리에서 po란 폴더 혹은 lang이란 폴더가 po파일들이 있는 폴더일 가능성이 높습니다. 여기서 두 가지 파일을 다운로드 받아봅시다.


하나는 번역이 부족한 한국어 번역파일 ko.po

다른 하나는 프로젝트에서 제공하는 템플릿인 pol.pot 파일입니다. 보통 템플릿 파일은 확장자를 pot으로 만듭니다. 만약 pot이 없다면 en.po를 이용해야 합니다. (그런데 보통은 pot을 제공합니다. 정 없으면 소스트리에서 gettext를 통해 pot을 만들어야합니다.)


Raw버튼을 누르면 github에서 실제 파일이 다운로드 가능하다.

해당 파일을 github에서 연 뒤에 RAW버튼을 누르면 파일을 다운로드 받을 수 있습니다. 파일이 다운로드 안되고 그냥 열린다면 오른쪽 버튼을 누르고 다른 이름으로 저장을 누르면 됩니다. 어차피 그냥 일반 텍스트 파일이니까요.


그럼 이것을 poedit으로 열어봅시다.


poedit을 열고 ko.po파일을 열어봅시다.

보시면 아시겠지만 번역은 완벽히 된 것처럼 보입니다. 하지만 이것은 오래된 버전에 맞춰져서 만들어진 번역입니다. 최신판에 맞춰서 바꿔야겠지요.


카탈로그 - POT파일로 업데이트를 누르고 다운로드 받은 pol.pot파일을 선택하면...


번역 숙제가 와르르 쏟아집니다.

이제 이것은 숙제입니다. 일일이 노가다해서라도 번역을 해야합니다. 그러고 나면 자동으로 mo파일이 만들어집니다. 저장 버튼을 누르면 알아서 컴파일까지 다 해주더군요.


번역이 완료된 뒤에 해당 mo파일을 pol.mo로 바꾸고 /usr/share/locale/ko/LC_MESSAGES 여기에 넣으면...


PlayonLinux의 번역이 완료됩니다. 가능하다면 po파일을 해당 프로젝트 관리자에게 보내거나 직접 github에 branch해서 올리는 것도 방법입니다. 그러면 관리자가 해당 branch를 master로 합쳐줄 수 있겠지요.


다른 프로그램도 비슷합니다. 아직 한국어 번역이 되지 않은 수많은 프로그램을 이런 식으로 한국어화 할 수 있습니다. 예외가 몇 가지 있기는 대부분은 이렇게 번역이 가능합니다. 심지어 이것을 웹으로 할 수 있게 만든 weblate란 프로젝트도 있습니다. 이쪽은 CSV형태로도 가능하더군요!


영어 능력자이신 한국인, 취미로 영어 번역을 하시는 분, 영어를 쓰시면서 한국어가 되시는 분, 그냥 한국어가 되는 영어권 사람 등등 그리고 오픈소스를 사랑하는 한국어 사용자 분들 이런 식으로 작은 기여를 통해 오픈소스 세계의 한국을 만들어봅시다.

,

이 블로그의 평균 방문객수는 기껏해야 300명 남짓입니다.


사실 마이너한 주제를 다루고 있기도 하고 전문적인 내용을 갖춘것도 아닙니다. 전문적인 내용을 원한다면 이 블로그를 찾을게 아니라 당장 man 페이지를 뒤지는 것이 빠릅니다.


그런데 대체 무슨일이 있었던 것일까요?


관리페이지에 오랜만에 갔다가 그래프들이 모양이 이상해서 봤더니 3. 23 하루에 처음보는 숫자의 방문자가 왔다 갔습니다.


여긴 아무리 많이 와봐야 500명이거든요? 가끔 제가 폭발해서 하루에 3개씩 마구잡이로 포스트했을때 정도? 그런데 이날은 제가 딱히 올린 것도 없는데 2000명이라니...


대충 찾아보니 우분투 18.04 관련해서 왔다갔다 한 것처럼 보이는데 알 길이 없네요.


검색엔진이 왔다가 오류가나서 파바박 했을지도 모를 일이고 뭔가 티스토리 내부에서 오류가 난 것일지도 모르지요. 


그냥 어쩌다가보니 놀라서 올립니다.

,

음... 이건 뭐라고 해야하나..

아무튼 대단한 게임이 있습니다. 게다가 무료지요.


뭐라고 해야하지...?


뭐... 자세한 것은 그렇다고 치고 일단 한국어화 패치 사이트는 여기입니다.


https://sites.google.com/view/dokidokikor


여기에 게임의 모든 것을 설명한...것은 아니고 아무튼 잘 번역이 되어있습니다.


이 게임은...일단 미소녀 연예 시뮬레이터의 일종...이라고 하는데 일단 일종이라는 표현을 빌려서... 에휴.. 모르겠다. 아무튼 아는 사람은 다 알테니 게임에 대한 설명은 넘어가겠습니다.


일단 저는 내용 스포일러를 다 당했기 때문에 그렇다 치겠습니다.


이 게임은 지원 OS가 Windows, Mac, Linux입니다.


스팀판이 있다고 하니까 따로 구하기 귀찮아서 스팀에서 설치하려고 하니...


리눅스 지원이 안된다고 나오네요? 리눅스 지원된다고 알고 있었는데 이유가 뭔지 몰라서 공식 홈페이지에 가봤습니다.


https://teamsalvato.itch.io/ddlc



여깁니다. 어차피 무료이니 여기서 다운로드 버튼을 눌러보면 리눅스, 맥, 윈도버전을 다운로드 받을 수 있게 해놓았겠지요.


하하... 게임이 마음에 들면 기부해 달라고 하네요. 네 마음에 드신다면 여기서 필요한 만큼 금액을 적어서 Paypal이나 기타 방법으로 기부를 하시면 됩니다. 일단 저는... 무료로 해보기 위해서 "No, Thanks. Just take me Download." 를 위치고 다운로드를 하기로 했습니다. 그런데 10달러정도는 기부할 만한 게임입니다. 여러가지 의미로 말이지요...


펭귄그림이 윈도용과 함께 있군요. 그러니까 윈도용과 리눅스용은 공용판이었나 봅니다. Windows용을 다운로드 받으면 되겠군요.


다운로드 받은 ddlc-win.zip 압축을 풀어주시면...


요렇게 나옵니다. 여기서 DDLC.sh를 실행하면 됩니다.


음.. 실행 잘 되네요. 그럼 한글 패치를 해봅시다.


https://sites.google.com/view/dokidokikor


여기가 한글패치 배포 사이트입니다. 여기서 우린 스팀판이 아닌(스팀판을 굴릴래야 굴릴 수가 없으니...)일반 사용자 버전을 다운로드 받으면 되겠습니다.


스팀판 패치는 안 먹히니 이걸 다운로드 받으시면 됩니다.


그리고 압축파일의 내용을 그대로 설치된 곳에 풀어서 덮으시면 됩니다.

(렌파이 엔진의 일부도 갈아엎은 듯 합니다. 몇 년전에 제가 Long Live The Queen 작업할 때 비슷한 짓을 했었지요. 이후 해당 기능이 이식되면서 패치를 내려버리긴 했습니다.)


이제 다시 실행해 보겠습니다.


... 윈도와 리눅스의 차이를 아십니까?


권한이 날아가 버렸네요!

이런 빌어먹을 작업을 해야한다는 것이 더 슬픕니다. 마이너는 이래서 슬픈 겁니다.


하지만 권한따윈 복구해주면 됩니다.


게임이 설치된 곳에서

sudo chmod +x lib/linux-x86_64/DDLC

sudo chmod +x lib/linux-i686/DDLC


이렇게 해주면 실행 권한이 다시 살아납니다.


터미널에 이런저런 내용이 뜨면서 실행이 됩니다.


굳이 터미널로 실행한 이유는 뭐냐고요?


.... 이 게임을 해보시면 압니다. 한국어로 아래에 뜨는 경고문 보이시죠? 이것하고 묘하게 관련이 깊습니다.

해커는 역시 터미널을 봐야 직성이 풀린다고 해야할까요...?


저기 있는 SyntaxWarning부터 신경쓰이기 시작하면 이 게임을 아주 잘 아시는 겁니다.



그런데 새 게임을 눌러보니 한글 입력이 안 되네요?

그래서 한글입력을 할 수 있게 Tkinter를 이용해서 한글 입력이 되게끔 수정한 패치를 같이 공개합니다.


http://moordev.tistory.com/246

두근두근 문예부! 리눅스용 한글입력 개삽질



마지막으로...


리눅스에서의 너는 어떤지 한번 보자꾸나.

> 터미널을 같이 띄우는 이유는 이런일이 일어나기 때문입니다.(스포일러 약간 함유.게임을 할 것이라면 누르지 마세요. 주의)




,

가끔 지워서는 안 되는 파일을 지우기도 하는 것이 사람입니다.


보통 그럴때는 휴지통에서 복구하는 방법으로 해결하기도 하는데 사람이란것이 워낙 멍청한지라 정말 아무 생각없이 휴지통 비우기를 시전하는 경우도 있지요.


그럴 때 사용하는 프로그램으로 가장 유명한것이 Finaldata란 프로그램입니다.

http://www.finaldata.co.kr/


문제는 이 프로그램은 포렌식에 이용되는 것이기에 더럽게 비쌉니다. 보통 일반인은 이런 프로그램을 쓸 정도는 아닙니다.


이 프로그램은 주로 경찰이나 정보기관에서 주로 사용하는 프로그램입니다.


보통 일반인이 쓸 정도면 실수로 삭제했다가 어?하고 다시 복구해야 하는 경우겠지요. 일단 간단하게 USB메모리 정도를 생각할 수 있습니다. 내부 HDD에서 복구해야한다면 HDD를 떼다가 다른 컴퓨터에서 복구 프로그램을 돌리면 됩니다.


이런 프로그램을 간단하게 만든 것이 있는데 바로 testdisk란 프로그램입니다.


https://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk


간단하게 우분투에서는 그냥 apt로 설치가 가능합니다.


sudo apt-get install testdisk


다만 단점은 CLI프로그램이라 키보드만 사용가능하다는 점입니다.


예시로 다음과 같이 묶인 SDCARD를 복구해보겠습니다.

파일을 삭제한지 얼마 안 된 상황과 똑같은 상태로 만들어주는 Winmend folder hidden으로 폴더를 잠가놓았다. 삭제 후 작업을 하지 않은 상황과 같은 상황이다.

해당 SDCARD는 Winmend folder hiddne라는 도구로 암호화(!)되어 파일들이 숨겨진 상태입니다. 말이 좋아 숨겨진 상태이지 사실은 삭제 체크가 되어 읽혀지지 않는 상태입니다. (금방 삭제한 파일과 같은 상태라는 의미입니다.)해당 도구로 복구가 가능하긴 하지만 이것을 강제로 복구해보겠습니다.


터미널에서

sudo testdisk

명령을 통해 testdisk를 실행합니다.


영어라서 곤란한 사람이 있을 수도 있지만...

이 정도 영어는 다들 읽을 수 있을 것이라고 봅니다. (파일 복구한다면서 이 정도도 못 읽으면 이 참에 공부를 하셔야 할 겁니다.)


여기서는 파일 복구 기록을 남길것인지 아니면 안 남길것인지 물어보는 것입니다. 솔직히 복구가 완전히 안 됐을 경우를 대비해서 만들면 좋은데 나중되면 귀찮을 수도 있어서 알아서 선택하시기 바랍니다. 저는 No Log를 선택하겠습니다.


이제 복구하실 디스크를 선택하면 됩니다. 아까도 말했듯이 OS가 설치된 디스크는 떼어서 다른 컴퓨터에서 읽혀야합니다. 뭐하면 라이브USB에 testdisk만 설치해서 쓰는 방법도 있겠지요.


저는 USB메모리인 /dev/sdb를 선택할 예정입니다.


난감한 것이 나왔는데 파티션테이블 타입을 알려달라는 의미입니다. Intel과 EFI GPT 둘 중 하나일 것입니다. 요즘 OS는 GPT를 쓰는 경우도 많습니다. 어떤 것인지 모르시겠다면 디스크 유틸리티를 통해 알 수 있습니다.


여기서 보시면 파티션 만들기와 파티션 형식을 알 수 있는데 제 OS가 설치된 HDD는 파티션 만들기는 GUID이고 파티션 형식이 EFI라고 나옵니다. 즉, EFI GPT를 선택해야합니다. 그리고 USB메모리는 파티션 만들기가 주 부트영역이라고 나옵니다. 이걸 줄여서 우리는 MBR이라고도 합니다. 옛날 DOS시절부터 써오던 유서깊은 방식입니다. Testdisk에서는 Intel방식이라고 합니다.


저는 USB메모리(SDCARD)를 읽을 것이니 Intel을 선택하겠습니다.


여기서 많은 작업이 가능한데 숨겨진 파티션을 찾아내거나 부트옵션을 주거나 깨끗하게 싹 날리는 작업이 가능합니다. 그런데 지금 제가 말한 기능은 Gparted를 통해 편하게 작업이 가능합니다. 우리는 파일 복구를 위해서 이 프로그램을 쓰는 것이니 Advanced를 선택하겠습니다.


파일 복구 작업을 하기 위한 파티션을 선택하라고 나옵니다. 파티션이 두 개 이상이라면 해당 파티션을 선택하시고 아래의 Undelete를 좌우 방향키로 조정한 다음 Enter키를 누르면 됩니다. 저는 파티션이 하나뿐이니 하나만 뜨네요.


디스크를 잘못 선택했다면 q를 눌러서 뒤로 돌아갈 수 있습니다.(이것은 공통입니다.)


Undelete를 누릅시다.



빨간색으로 표시된 것이 삭제된 파일, 폴더를 의미합니다. 여기서 좌우 방향키를 누르면 해당 폴더로 들어갈 수 있고 파일을 살펴볼 수 있습니다.


복구하고 싶으신 파일을  :로 선택하실 수 있습니다. (Shift+;) 아래 내용을 보시면 알겠지만 여기서 Shift+C를 누르면 선택된 파일을 복구 할 수 있습니다. a를 누르면 현재 폴더에 들어있는 모든 파일을 선택 가능합니다.


파일 하나만 복구하시려면 그냥 c만 눌러서 바로 아래 작업을 할 수 있습니다.


초록색이 선택받은(?)파일들이다.여기서 Shift+C를 누르면 복구를 위한 저장폴더 선택을 할 수 있다.

Shfit+C를 누르면 갑자기 명령을 내렸을 때의 폴더가 덜컥 튀어나옵니다.

저는 홈폴더에서 프로그램을 실행했기에 홈폴더가 나오는군요.


여기서 복구될 파일이 저장될 곳을 선택해주시면 됩니다. 미리 폴더를 만들어두셔야 편하겠지요.

저는 ~/restore라는 폴더에 저장하겠습니다.


여기서 다시 Shift+C를 눌러주시면 복구를 시작합니다.


그리고 어떤 파일이 Fail되었는지 어떤 파일이 성공했는지 알 수 있습니다. 

저는 다행히 전부 성공했습니다. (사실 Winmein으로 잠긴 파일은 무조건 성공합니다. 금방 삭제된 상태와 동일하거든요. 어떤 파일이든 삭제된 시점에서 사용시간이 얼마 지나지 않을 수록 복구가 가능해집니다.)


자물쇠 마크는 root권한으로 만들어져서 그런것이다. chmod 666으로 누구나 읽을 수 있게 하자. (사실 읽는 것은 문제없다.)


복구파일을 저장한 곳에 의문의 폴더가 생성되어있고

해당 폴더에 들어가면...



해당 파일이 복구 되어있습니다!!!!


참고로 지금까지 저는 돈 한 푼 안 들이고 파일 복구 작업을 했습니다.

아마추어 파일 복구가 생각보다 어렵지 않습니다.


다만, 파일용량이 얼마 되지 않아서 파일복구가 어렵지 않았고 만약 파일이 크다면 복구하기가 어려웠을 것입니다. 무엇보다 저는 임의로 Winmein Folder Hidden이란 프로그램으로 파일을 삭제된 상태로 얼려주는(그렇기에 폴더를 숨길 수 있지요.)상태로 만들었기에 100%성공을 할 수 있었지만 만약 사용중이던 디스크면 복구가 어려워집니다.


참고로 Winmein Folder Hidden으로 숨겨진 파일을 이런 식으로 복구 할 수도 있습니다.(백날 이런식으로 숨겨봐야 데이터가 있으면 다 찾아냅니다. 차라리 그냥 암호화해서 압축하세요.)


이제 복구하는 방법을 아셨으니 복구를 못하게 하는 법을 알려드리겠습니다.


간단합니다. 그냥 용량 큰 파일을 해당 디스크에 여러번 복사해서 덮어주시면 이런 식으로 복구가 안 됩니다. 아니면 dd를 이용해서


sudo dd if=/dev/zero of=/dev/디스크위치 bs=10M


이렇게 하시면 그냥 싹 제로필해서 이 프로그램으로 복구가 안 됩니다. 대신 파티션 테이블도 날아가니 Gparted를 통해 파티션테이블을 다시 만들 필요는 있겠지요.

,

한동안 시끄러웠던 CPU게이트의 중대 버그였던 Meltdown과 Spectre는 이제 왠만한 IT업계사람이라면 다 알 것입니다.


해당 버그는 리눅스커널의 패치를 감시하다가 알게 되었다고 하지요. 인텔이 몰래 작업하려 했지만 의심을 사면서 결국 인정을 하게 되었고 그것이 이러한 사태까지 불러오게 되었습니다.


해당 보안버그를 해결하기 위해서 Meltdown은 근본적인 대책이 AMD CPU로 갈아타는 방법뿐이고 Spectre는 모든 CPU가 다 해당되므로 해당 버그에 공격당하지 않기를 바라는 것 뿐이었지요.


그러나 구글이 retpolin이란 프로젝트를 발표하면서 해당 CPU의 기능을 회피하고 성능저하를 거의 없게 만드는 것을 만들어 내었습니다.


사실 한동안 잊고 있었는데 이번 우분투 18.04를 부팅할 때 보니 이런 문구가 나오더군요.


즉 Spectre를 회피하기 위해 retpolin으로 전환한다고 뜹니다. 이로서 해당 버그로부터 안심할 수 있겠네요.

,

Windows10이 처음 발표 되었을 때 다들 어떠셨나요? 전 처음 Windows10을 봤을 때 굉장히 신박하다는 생각을 했습니다. Windows8의 실패를 교훈삼아 시작메뉴를 되살리고 또 Windows8의 인터페이스가 익숙한 사람들을 위해 Windwos10에 해당 인터페이스도 남겨놓았습니다. 참 여러모로 대단하다는 생각이 들었습니다.


그리고 지금 Windows에 익숙한 사람들을 위해 해당 인터페이스로 바꿔주는 고마운 테마팩이 있더군요.


https://b00merang.weebly.com/windows-10.html

바로 여기입니다.


그래서 한번 UbuntuMATE에 Windows10 테마팩을 씌우고 기본 테마로 변경한 작업을 공개하고자 합니다.


이번에 사용한 도구는 Customizer가 아닌 http://moordev.tistory.com/229 여기서 소개한 Cubic입니다.


우선 UbuntuMATE를 기반으로 하기로 했으니 UbuntuMATE를 다운로드 받아주세요.

그건 따로 이야기 하지 않겠습니다.

적당히 여기서 다운로드 받으세요. https://ftp.harukasan.org/ubuntu-cdimage/ubuntu-mate/releases/

(부경대 서버입니다.)


일단 Cubic을 실행하면 다음과 같이 나오는데 우선 iso압축을 풀어낼 곳을 지정합니다. 적당히 만들면 됩니다.



그리고 이미지 이름과 볼륨 이름을 지정하라고 하는데 저는 원래 것과 똑같이 하기로 했습니다.


이제 테마팩을 다운로드 받아야겠지요?



https://b00merang.weebly.com/windows-10.html
여기서 테마팩과 아이콘 팩을 다운로드 받습니다.

그러면 압축파일이 두 개가 나오겠지요.


Windows-10-master.zip

Windows-10-Icons-master.zip


해당 압축파일을 풀면 Windows-10-master란 폴더와 Windows-10-Icons-master라는 두개의 폴더가 나오겠지요.


이것을 깔끔하게 이름을 바꿉니다.

Windows-10-master는 Windows10

Windows-10-Icons-master도 Windows10


이렇게 바꾸는 겁니다.


그리고 cubic의 작업(cubic에서 터미널이 뜨면)이 완료되면 작업폴더로 들어갑니다. 그러면 다음과 같이 폴더가 보입니다.


여기서 squashfs-root폴더로 들어갑니다. 그다음 usr/share/theme 순서로 들어가면 우분투의 기본 테마들이 쭉 나옵니다.


여기에 아까 압축을 풀고 정리를 헀던 테마의 Windows10폴더를 복사합니다. 아마 그냥은 안 될거고 관리자 권한이 필요할 겁니다.


그것은 Alt+F2를 누르고 gksu nautlius 혹은 gksu caja 같은 명령을 이용하거나 터미널에서 sudo caja 같은 명령을 이용해도 됩니다.


참고로 Windows10폴더로 들어가면 바로 아래와 같은 파일이 나와야 합니다. 


그리고 아이콘은 작업폴더/usr/share/icons 로 들어가서 아까 압축을 풀었던 Windows10 폴더를 넣습니다.


만약 처음 하신다면 권한이 설정이 안 되어있을 가능성이 높습니다.


sudo chmod 664 -R 작업폴더/usr/share/icons/Windows10

sudo chmod 664 -R 작업폴더/usr/share/theme/Windows10

권한 설정을 안 했더니 파일을 못 읽더군요.


그리고 기본 테마를 바꾸는 작업을 해야 합니다.


그건 역시 작업폴더/usr/share/glib-2.0/schemas로 들어가서 일부 설정을 손대야 합니다.


40_ubuntu-mate-win10.gschema.override


이렇게 파일을 만든 다음 내용을 아래와 같이 적으면 됩니다.


[org.mate.interface]
icon-theme='Windows10'
gtk-decoration-layout='menu:minimize,maximize,close'
gtk-theme='Windows10'
font-name='Ubuntu 11'
document-font-name='Ubuntu 11'
monospace-font-name='Ubuntu Mono 13'

[org.mate.Marco.general]
center-new-windows=false
compositing-manager=true
side-by-side-tiling=true
theme='Windows10'
titlebar-font='Ubuntu Medium 11'


빨간 부분이 기존 Ambient-MATE에서 고친 부분입니다.


Windows10 테마는 murrine엔진도 설치해야 하지만 ubuntuMATE에서는 기본적으로 설치되어 있기 때문에 안 하셔도 됩니다.


이제 cubic에서 그냥 Next를 눌러봅시다.


만약 원하신다면 기존 커스터마이징 하듯이 여기서 손을 대셔도 됩니다.



그리고 쭉 내리다 보면 fcitx를 없애려고 하는데 한국어 입력기를 쓰시려면 fcitx를 냅두세요.(이건 하다보면 눈치챕니다.)



,

대부분 우분투 사용자분들은 다음미러(http://ftp.daumkakao.com/)나 카이스트(http://kr.archive.ubuntu.com/, http://ftp.kaist.ac.kr/) 혹은 네오위즈(http://ftp.neowiz.com/)를 사용하고 계실 것이라고 생각합니다.


하지만 이 셋만으로는 미러가 부족할 수밖에 없지요. 그동안 카이스트서버가 교체작업으로 모자를 때 우분투나 데비안은 다음이나 네오위즈로 대처가 가능했지만 이들외의 다른 마이너한 배포판은 한동안 고통에 시달리다가 일본의 Jaist를 쓰기도 했습니다.


그런데 찾아보니 https://ftp.harukasan.org/ 이곳도 있네요. 주소가 조금 그렇긴한데(하루카상...누구를 의미하는 걸까요?) 서버위치는 부산의 부경대라고 합니다. 그리고 다음이나 네오위즈와는 다르게 cdimage(http://cdimage.ubuntu.com/)도 서비스 해줍니다.


각종 우분투 이미지와 데비안 이미지를 미러링해주고 있다. Sponsors부분을 보면 부경대 데이터베이스 연구실이라고 적혀있다. 즉 여긴 비영리단체가 운영한다는 점. 터지기 직전인 카이스트서버(공식 우분투 서버)와 비교해서 사람이 많이 없는 듯 하다.



다음이나 네오위즈에서는 릴리즈된 iso만 해주지만 여기서는 각종 변형판도 미러링해주기 때문에 편리합니다. 그리고 만약 집이 부산이라면 가까우니까 더 빠르고 안정적으로 쓸 수 있겠지요.


일단 저희집(경기도 성남)에서 확인해보니 초당 2MB는 나오는 것 같습니다. 저는 100mbps급으로 사용중이기에 만약 1Gbps급을 사용하신다면 조금 더 속도가 나올 수 있을 겁니다.


저야 가까운 판교(네오위즈)가 더 빠르겠지만 네오위즈가 고질적인 주말, 저녁시간 속도저하 문제가 있어서 (당연히 게임때문이겠지요.) 다음을 쓰고 있는데 다음도 미리렁이 카이스트와 비교해서 현저히 늦어지는 등 최근 삐걱거리는 느낌이 들더군요. 일단 여기는 별로 알려지지 않아서 그런지 꽤 넉넉하네요.


그리고 우분투 이미지만 다운로드 받으려면 LANET이란 곳도 있습니다. 회선이 좀 안 좋지만 그래도 새로운 배포판이 릴리즈 될 때마다 터지는 카이스트보단 속도가 낫습니다. http://ubuntu-iso.lanet.kr/


정말 여긴 우분투 이미지만 미러링 해줍니다. 따로 업데이트서버는 운영하지 않으니 여기서는 배포판이 나오는 날 다운로드 받는 용도로 사용하면 될 듯 합니다.

(사실 배포판을 다운로드 받는 제일 빠른 방법은 Torrent를 쓰는 것입니다. 하지만 클라이언트 설치가 녹록치 않은 경우가 많으면 이쪽을 쓰는 것도 방법입니다.)


새로운 미러링 사이트가 생긴다는 것은 좋은 것이니까요. 많이 애용해주도록 합시다.

,


저는 Customizer를 정말 자주 활용합니다. 나만의 우분투를 만들 때 정말 편리하게 만들 수 있거든요.

이것을 이용해서 별의 별것을 다 만들었습니다.


http://moordev.tistory.com/189 ElementaryOS 0.4 한국어판

http://moordev.tistory.com/193 LinuxMint 18.2 한국어판

http://moordev.tistory.com/184 LinuxMint 18.2 Harmonikr Remix

http://moordev.tistory.com/166 PPSSPP전용 우분투OS(공개 안 함)

http://moordev.tistory.com/215 LinuxMint 18.3 한국어판(하모니카 커뮤니티버전)


이외에도 많지만 참 많은 것을 Customizer로 만들었습니다. 단순히 배포판 iso를 이용해서 한국어 설정만 한 것도 있지만 밑바닥부터 쌓아올려 만든 물건도 있습니다. 그럴때 기반이 된 배포판이 Mini-Remix인데요. Mini-remix는 아쉽게도 16.04이후로 홈페이지가 사라졌습니다.


그래서 따로 백업본을 올려놓기도 했는데 18.04부터는 이를 대신 할 수 있는 것이 캐노니컬을 통해 지원된다고 합니다.

바로 live-server입니다. 쉽게 말해서 서버버전을 라이브USB를 통해 바로 부팅해서 쓸 수 있도록 한다는 의미인데요. 이게 왜 Mini-Remix의 대체가 가능하냐면 특정 서버프로그램과 인스톨러를 제외하면 최소화된 우분투로 쓸 수 있기 때문입니다.


http://cdimage.ubuntu.com/ubuntu-server/daily-live/current/


2018년 3월 현재 18.04는 아직 베타버전이기 때문에 문제가 있을 수 있지만 제가 뭐 언제부터 그런거 신경이나 썼던가요...?


일단 한번 가상머신으로 실행해 봤습니다.



역시 서버에디션답게 인스톨러가 실행되는군요. 그런데 뭔가 조금 다릅니다. 기존의 데비안 인스톨러와는 느낌이 다르지요. 훨씬 예쁘다고 할까? (하지만 데비안의 X기반 인스톨러는 아니지요.)


한번 Alt+F2를 눌러서 tty2로 빠져나가봤습니다.


흠... 바로 사용이 가능하네요. 그냥 여기서 Xorg설치하고 startx를 해도 될 것 같네요. 그럼 한번 Customizer로 한번 돌려보겠습니다.


참고로 18.04는 그동안 써왔던 Customizer는 사용이 안 되므로 Custom ISO Ubuntu Creator(줄여서 CUBIC)을 이용해보도록 하겠습니다.(https://launchpad.net/~cubic-wizard/+archive/ubuntu/release)


sudo add-apt-repository ppa:cubic-wizard/release

sudo apt-get update

sudo apt-get install cubic


기존 Customizer와는 다르게 이런 식으로 chroot 환경만 딸랑 내주는데 어차피 Customizer 쓸 때도 그랬으니 크게 다를 것은 없습니다.


뭔가 되는 것 같네요.


다만 좀 많이 불편하고 프로그램이 불안정 합니다. 어쨌건 이걸 쓰면 나만의 우분투를 만들 수 있을 듯 합니다! mini-remix가 다시 돌아오는 것이 최선이지만 없다면... 어쩔 수 없지요.


==================================


뭔가 문제가 있습니다....

chroot에서 삽질을 하려고 보니 이 물건... DNS 설정이 안 먹힌다!!!


덕분에 apt-get이 안 먹혀서 뭔가 프로그램상 문제가 있는 줄 알았습니다.

혹시나 하고 8.8.8.8(구글 DNS)에 Ping을 쏴봤는데 이건 잘 되더군요.


그래서 검색해본 결과...

https://askubuntu.com/questions/741753/how-to-use-cubic-to-create-a-custom-ubuntu-live-cd-image


Note, while customizing Ubuntu 17.10, DNS lookups may not work in the chroot environment and you may not be able to use apt ("Name or service not known" error). This is because the link /etc/resolv.conf points to /run/systemd/resolve/stub-resolv.conf. But stub-resolv.conf does not exist. To resolve this, execute the following command in the Cubic chroot terminal window...

ln -sr /run/systemd/resolve/resolv.conf /run/systemd/resolve/stub-resolv.conf

To verify DNS resolution works, execute...

cat /etc/resolv.conf
ping google.com

라고 합니다.


이미 17.10때 부터 내려온 버그라고 하는데...


/etc/resolve.conf가 가리키는 곳이 아무것도 없어서 벌어진 일이라고 합니다.


mkdir /run/systemd/resolve
ln -sr /run/NetworkManager/resolv.conf /run/systemd/resolve/stub-resolv.conf


17.10과 위치가 또 달라져서 고생 좀 했습니다.


,